تبدیلی کا سفر یا تباہی کا

💧💧 خاتون   سے
حاتون  💧💧

آج سے  تقریباً  سو سال پہلے کی بات ہے. ترکی میں  خلافت عثمانیہ کے خاتمہ کے ساتھ ہی  عربی اور  فارسی زبان کی  مخالفت میں  ترک قیادت  نے  ترکی زبان سے  عربی فارسی کا تعلق اور  رشتہ ختم  کرنے کے لئے ترکی زبان کا رسم الخط ہی بدل دیا. ترکی زبان سے عربی فارسی کے الفاظ نکالنے  اور  مسخ  کرنے کا  سلسلہ شروع ہوا.
اس کی ایک مثال عربی فارسی کا ایک حرف تہجی (letter) " خ" جسے  لاطینی لفظ "H" سے  بدل دیا گیا. جس کے نتیجہ میں فارسی لفظ  " خاتون"   
سے  " Hatun" ہوگیا ہے.

ایک ہلکی سی جھلک رسم الخط کی تبدیلی کا نتیجہ دیکھیں. مندرجہ ذیل  عربی فارسی کے الفاظ کیسے بدل دیئے گئے.

Harap               خراب

Harabi              خرابی

Hatir                 خاطر

Halid                  خالد

Hala                   خالہ

Hane                  خانہ

Hain                   خائن

Haber                 خبر

Haberdar     خبردار

Habis             خبیث

Hidmet          خدمت

Hazine           خزانہ

Hat                 خط

Hata               خطا
******************

اردو والے  کو  اس سے  سبق سیکھنا چاہئے کہ رسم الخط کی تبدیلی کہاں سے کہاں پہنچا دیتی ہے.
*********************

Comments

Popular posts from this blog

کلام الامام امامالکلام

علماء انبیاء علھیم السلام کے وارث

نہ کوئ گل باقی رہے گا